1
00:00:00,005 --> 00:00:02,098
Whoa, oprosti, oprosti.

2
00:00:02,325 --> 00:00:04,306
O, moj Bog! Ali veš, da bo
bil šampanjec

3
00:00:04,307 --> 00:00:06,257
na te zabavi, kajne?
Saj vem, saj vem.

4
00:00:06,259 --> 00:00:07,776
Ampak midva bova prišla
in tam ti bodo

5
00:00:07,778 --> 00:00:10,061
vsi čestitali,
za tvojo knjigo

6
00:00:10,063 --> 00:00:12,163
in govorili, "To je navdušujoče!

7
00:00:12,165 --> 00:00:14,232
"Ti boš iztrebila
revščino v našem času.

8
00:00:14,234 --> 00:00:15,650
"To je najbolša knjiga, ki jo
je kdorkoli, kdaj napisal

9
00:00:15,652 --> 00:00:17,035
v vseh žanrih."

10
00:00:17,037 --> 00:00:18,787
Ti si edini,
ki pravi tako, srček.

11
00:00:18,789 --> 00:00:19,788
No, to je res.

12
00:00:19,790 --> 00:00:21,322
Torej preden te izgubim,

13
00:00:21,324 --> 00:00:22,991
zaradi tvoje zavzete publike,

14
00:00:22,993 --> 00:00:24,959
si želim samo vzeti
trenutek, ti in jaz,

15
00:00:24,961 --> 00:00:28,446
da nazdraviva na najboljše leto
najinih življenj.

16
00:00:29,215 --> 00:00:30,532
Srečno novo leto.

17
00:00:30,534 --> 00:00:32,083
Srečno novo leto.

18
00:00:36,890 --> 00:00:39,424
Danes bomo zastavili!

19
00:00:39,426 --> 00:00:41,059
Kar počasi, kolega.

20
00:00:41,061 --> 00:00:42,927
Midva sva stara, se spomniš?

21
00:00:42,929 --> 00:00:44,763
Nisva prišla do
srednje opitosti že celo večnost.

22
00:00:44,765 --> 00:00:48,233
In jaz te ne morem nesti 
domov v te obleki.

23
00:00:48,235 --> 00:00:49,317
Srček, pomiri se.

24
00:00:49,319 --> 00:00:50,485
Vse je pod kontrolo.

25
00:00:50,487 --> 00:00:51,986
Ja, seveda.

26
00:00:51,988 --> 00:00:54,155
Jaz lahko vidim celotno tvojo prihodnost.

27
00:00:54,157 --> 00:00:57,025
Imel boš takega
mačka jutri.

28
00:00:57,027 --> 00:00:58,359
V redu bom.


29
00:00:58,361 --> 00:01:00,495
Prisegel sem, se spomniš?

30
00:01:00,497 --> 00:01:01,479
<i>Otroci...</i>

31
00:01:01,481 --> 00:01:02,597
zgodba za to prisego,

32
00:01:02,599 --> 00:01:03,765
se je začela tisto jutro,

33
00:01:03,767 --> 00:01:05,333
ko sta se Barney in Robin poročila.

34
00:01:05,335 --> 00:01:08,319
<i>Vidite, po pitju zelo </i>
<i>prevelikih količin alkohola, prejšnjo noč</i>

35
00:01:08,321 --> 00:01:10,255
<i>je to vse,</i>
<i>kar se vajin stric Barney spomni</i>

36
00:01:10,257 --> 00:01:12,757
<i>od prvih dveh ur</i>
<i>njegovega poročnega dne.</i>

37
00:01:19,298 --> 00:01:20,565
<i>In to je to.</i>

38
00:01:20,567 --> 00:01:21,833
<i>Zdaj, tako pa se ostali</i>

39
00:01:21,835 --> 00:01:23,301
<i>spomnimo tistih dveh ur.</i>

40
00:01:24,521 --> 00:01:25,653
Našla sem ga.

41
00:01:27,723 --> 00:01:30,241
Veš, on izgleda bolje,
kot se mislil, da bo.

42
00:01:30,243 --> 00:01:33,895
Dobro jutro.

43
00:01:33,897 --> 00:01:35,697
Zbudi se in narediva to.

44
00:01:36,732 --> 00:01:38,233
Plin pušča!

45
00:01:39,318 --> 00:01:40,685
Hiša gori!

46
00:01:42,404 --> 00:01:43,684
Tvoji čevlji se ne
ujemajo z tvojim pasom!

47
00:01:53,549 --> 00:01:54,916


48
00:01:58,979 --> 00:02:02,979
<font color=#00FF00>♪ How I Met Your Mother 9x18 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Rally</font>
Original Air Date on February 24, 2014

49
00:02:03,004 --> 00:02:08,004
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

50
00:02:11,884 --> 00:02:13,184
Ok, mislim, da se je moj zaročenec

51
00:02:13,186 --> 00:02:14,585
malo polulal samega sebe.

52
00:02:14,587 --> 00:02:16,804
Jutri bom lahko rekla,


53
00:02:16,806 --> 00:02:19,290
da se je moj mož,
malo polulal samega sebe.


54
00:02:19,292 --> 00:02:20,641
Ne skrbi.

55
00:02:20,643 --> 00:02:22,026
Jaz sem po nesreči polila,
nekaj ledenega čaja po njem.

56
00:02:22,028 --> 00:02:23,227
Hvala Bogu.

57
00:02:23,229 --> 00:02:24,261
Nisem zares polil,

58
00:02:24,263 --> 00:02:25,480
nekaj ledenega čaja po njem.

59
00:02:25,482 --> 00:02:27,148
O, Bog, to je slabo.

60
00:02:27,150 --> 00:02:28,733
Imeli bomo družinske poročne slike,

61
00:02:28,735 --> 00:02:31,035
pri svetilniku, čez dve uri.

62
00:02:31,037 --> 00:02:32,737
Moj oče bo plačal
za celotno zadevo.

63
00:02:32,739 --> 00:02:34,271
Ubil bo Barneya,
če se ne prikaže.

64
00:02:34,273 --> 00:02:35,957
Daj no, tvoj oče je strog.

65
00:02:35,959 --> 00:02:38,209
Ampak ali ne bo razumel
dobrega starega mačka?

66
00:02:38,211 --> 00:02:39,410
Pri receptu mojega očeta

67
00:02:39,412 --> 00:02:40,411
za Bloody Mary

68
00:02:40,413 --> 00:02:41,612
on zamenja paradižnikov sok,

69
00:02:41,614 --> 00:02:42,797
z volčjo krvjo.

70
00:02:42,799 --> 00:02:44,332

71
00:02:44,334 --> 00:02:45,466
Bloody Mary?

72
00:02:45,468 --> 00:02:48,469
Sliši se bolj kot
Bloody Scary.

73
00:02:49,254 --> 00:02:50,254
Bom še enkrat rekel.

74
00:02:50,256 --> 00:02:51,639
Bloody Mary?
Počakajte.

75
00:02:51,641 --> 00:02:52,790
Vi pozabljate, da ima 

76
00:02:52,792 --> 00:02:55,593
Barney Stinson nadnaravno moč.

77
00:02:56,645 --> 00:02:58,596
<i>Ne more se slikati,
 da bi slika izpadla slabo.</i>

78
00:02:59,798 --> 00:03:01,566
Ok, takole.

79
00:03:01,568 --> 00:03:03,134
Glejte.

80
00:03:06,739 --> 00:03:07,855
Barney je mogoče mrtev.

81
00:03:07,857 --> 00:03:09,073
To je to!

82
00:03:09,075 --> 00:03:11,308
Veste kaj? Mi smo zdaj
pa res prestari,

83
00:03:11,310 --> 00:03:12,643
da bi si to delali drug drugemu!

84
00:03:12,645 --> 00:03:14,195
Jaz prisežem tukaj in zdaj,

85
00:03:14,197 --> 00:03:17,815
ja sej ne bom nikoli več
tako napil v svojem življenju!

86
00:03:17,817 --> 00:03:20,368
<i>Ja, on je</i>
<i>prelomil to prisego.</i>

87
00:03:20,370 --> 00:03:22,537
In jaz ne bom prelomil te prisege

88
00:03:22,539 --> 00:03:25,022
tako sigurno, kot bom imel zmeraj
polno glavo las!

89
00:03:25,024 --> 00:03:27,508
V drugih volitvah danes,

90
00:03:27,510 --> 00:03:29,660
v boju za New York
vrhovnega državnega sodnika,

91
00:03:29,662 --> 00:03:31,079
Sodnik Brad Morris...

92
00:03:31,081 --> 00:03:33,114
Samo poglej si njega.

93
00:03:33,116 --> 00:03:34,615
Jaz bi uživala v drgnjenju tega.

94
00:03:34,617 --> 00:03:35,917
Oprosti.

95
00:03:35,919 --> 00:03:37,752
Se je povečala njegova nemajhna prednost

96
00:03:37,754 --> 00:03:39,771
pred sodnikom Marshallom Eriksenom.

97
00:03:39,773 --> 00:03:41,839
To naj bi bila zmagovalna zabava.

98
00:03:41,841 --> 00:03:43,808
Imel si odlično kampanjo, ljubček.

99
00:03:43,810 --> 00:03:45,526
Ja, ampak to so bili
najbolj stresni

100
00:03:45,528 --> 00:03:47,228
trije tedni v mojem življenju!

101
00:03:49,347 --> 00:03:51,299
In v drugih rezultatih,
presenetljiv povratek.

102
00:03:51,301 --> 00:03:54,518
Zdaj smo pripravljeni, da  okličemo 
za New Yorkškega vrhovnega državnega sodnika,

1034
00:03:54,524 --> 00:03:57,041
sodnika Marshalla Eriksena.

104
00:03:58,124 --> 00:04:00,041
Šli bomo do Eriksena, po izjavo v živo

105
00:04:00,043 --> 00:04:01,793
čez samo nekaj minut.

106
00:04:01,795 --> 00:04:03,744
Povejte še enkrat za sodnika Fudge?

107
00:04:04,830 --> 00:04:06,097
Kot vaš novi pooblaščeni...

108
00:04:06,099 --> 00:04:08,249
vrhovni državni sodnik.

109
00:04:08,251 --> 00:04:09,867
...Gotham Citya...

110
00:04:09,869 --> 00:04:12,053
države New York.

111
00:04:12,055 --> 00:04:15,206
...prisežem, da bo
Batman delal bolje.

112
00:04:15,208 --> 00:04:16,424
Jaz pravim,

113
00:04:16,426 --> 00:04:19,376
posvetimo tisti Bat-signal
tudi za najmanjšo stvar.

114
00:04:19,378 --> 00:04:21,896
Recimo, kidanje snega.

115
00:04:21,898 --> 00:04:25,783
Ali, recimo, če se policijski konj
poserje v parku.

116
00:04:25,785 --> 00:04:26,734
Ok, dobro, to bi bilo

117
00:04:26,736 --> 00:04:28,319
vse za danes, hvala.

118
00:04:28,321 --> 00:04:30,037
To je vse.
Ok.

119
00:04:30,039 --> 00:04:31,105
Lahko noč.

120
00:04:31,107 --> 00:04:32,607
Nikoli več!

121
00:04:32,609 --> 00:04:34,225
Prisežem!

122
00:04:34,227 --> 00:04:35,943
Bolj sem zaskrbljena,
za prisege, ki se jih moram obvezati,

123
00:04:35,945 --> 00:04:37,445
z to neuporabno
goro smeti,

124
00:04:37,447 --> 00:04:38,462
čez nekaj ur.

125
00:04:38,464 --> 00:04:39,697
Kaj bomo naredili?

126
00:04:39,699 --> 00:04:40,832
Ali vidite ironijo v tem.

127
00:04:40,834 --> 00:04:42,200
Edina oseba, ki bi
mogoče lahko spravil

128
00:04:42,202 --> 00:04:43,668
Barneya nazaj na noge,

129
00:04:43,670 --> 00:04:44,619
je Barney.

130
00:04:44,621 --> 00:04:45,870
<i>Veste, skozi leta,</i>

131
00:04:45,872 --> 00:04:47,038
<i>smo vsi izkusili</i>

132
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
<i>nekaj, kar čemur je Barney rekel...</i>

133
00:04:49,042 --> 00:04:51,609
Stinsonov eliksir za blaženje mačka!

134
00:04:51,611 --> 00:04:52,660
Najbolj efektivna

135
00:04:52,662 --> 00:04:54,011
stvar, ki ublaži mačka,

136
00:04:54,013 --> 00:04:55,046
od tukaj pa do Denverja.

137
00:04:55,048 --> 00:04:56,147
Kaj je v njemu?

138
00:04:56,149 --> 00:04:57,581
Vesel sem, da vprašate.
Ah, vzamem nazaj.

139
00:04:57,583 --> 00:04:59,433
Univerza Kolumbija, 1941...
Vzamem nazaj, vzamem nazaj.

140
00:04:59,435 --> 00:05:01,352
<i>Predsednik Franklin</i>
<i>Delano Roosevelt,</i>

141
00:05:01,354 --> 00:05:04,939
<i>Čigar najbolje poznamo, po tem,</i>
<i>da je pijanec svetovnega razreda,</i>

142
00:05:04,941 --> 00:05:06,390
<i>je sklical strogo zaupni</i>
<i>znanstveni projekt,--</i>

143
00:05:06,392 --> 00:05:09,210
<i>ki se bo ukvarjal z razvijanjem eliksirja,</i>
<i>ki bo pozdravil navadnega mačka.</i>

144
00:05:09,212 --> 00:05:11,696
<i>In kakšen briljanten znanstveni</i>
<i>um je pijani stari predsednik izbral,</i>

145
00:05:11,698 --> 00:05:14,532
<i>-da se loti te zgodovinske naloge?</i>
<i>- Poglej.</i>

146
00:05:14,534 --> 00:05:16,534
Moja glava me res boli.
Dajmo pospešiti tole.

147
00:05:16,536 --> 00:05:17,535
Jasno je, da imitiraš,

148
00:05:17,537 --> 00:05:19,436
zgodbo Manhatanskega projekta,

149
00:05:19,438 --> 00:05:21,956
ki ga je vodil Dr. Robert Oppenheimer.

150
00:05:21,958 --> 00:05:25,626
Torej ugibam, da je bil
tvoj daljni sorodnik...

151
00:05:26,795 --> 00:05:29,146
...Barnert Stinsonheimer?

152
00:05:29,148 --> 00:05:32,283
Nekdo je prebral svoje zgodovinske knjige.

153
00:05:32,285 --> 00:05:34,285
<i>Preveč Manhattans projekt</i>

154
00:05:34,287 --> 00:05:36,637
<i>je na začetku naletel na nekaj ovir.</i>

155
00:05:36,639 --> 00:05:37,922
<i>Pri prvih poskusih je prišlo do eksplozije.</i>

156
00:05:37,924 --> 00:05:39,924
<i>Kar je zvenelo</i>
<i>nekako takole.</i>

157
00:05:39,926 --> 00:05:41,559
Boom!

158
00:05:41,561 --> 00:05:42,626
Ti si beden.

159
00:05:42,628 --> 00:05:44,011
Samo, pusti mi, da končam.

160
00:05:44,013 --> 00:05:45,796
Ampak pri drugem poskusu...

161
00:05:45,798 --> 00:05:47,648
<i>je na žalost spet eksplodiralo.</i>

162
00:05:47,650 --> 00:05:49,016
Boom!

163
00:05:49,018 --> 00:05:50,818
Zakaj si ti tukaj zdaj?

164
00:05:50,820 --> 00:05:52,169
Ali bi rad slišal zgodbo ali ne?

165
00:05:52,171 --> 00:05:53,521
Absolutno ne. Prosim odidi.

166
00:05:53,523 --> 00:05:54,872
Po nekaj preizkusih in napakah,

167
00:05:54,874 --> 00:05:57,158
<i>je Dr. Stinsonheimer končno našel</i>

168
00:05:57,160 --> 00:05:58,993
<i>magično formulo.</i>

169
00:06:01,479 --> 00:06:02,747
<i>Počakaj.</i>

170
00:06:02,749 --> 00:06:04,081
Funyuns?

171
00:06:04,083 --> 00:06:05,399
Tantrum Soda?

172
00:06:05,401 --> 00:06:06,334
Seveda.

173
00:06:06,336 --> 00:06:07,585
V letu 1941?

174
00:06:07,587 --> 00:06:08,753
Seveda.

175
00:06:08,755 --> 00:06:09,987
Niso naredili novega Tantruma od takrat.

176
00:06:09,989 --> 00:06:11,005
Tista stvar traja nekaj časa.

177
00:06:11,007 --> 00:06:14,141
Kakorkoli, eliksir je bil tako uspešen,

178
00:06:14,143 --> 00:06:16,627
<i>da je dobil</i>
<i>Bro-belovo nagrado.</i>

179
00:06:16,629 --> 00:06:18,646
<i>Čista resnica.</i>

180
00:06:18,648 --> 00:06:19,764
Boom!

181
00:06:19,766 --> 00:06:21,115
Zakaj?

182
00:06:21,117 --> 00:06:22,516
Zdaj sem se samo šalil s tabo.

183
00:06:22,518 --> 00:06:24,335
Samo daj mi to neumno pijačo.

184
00:06:26,556 --> 00:06:29,840
<i>In najbol nora stvar je bila...</i>

185
00:06:33,195 --> 00:06:35,780
Jaz sem počutim bolje.

186
00:06:35,782 --> 00:06:37,648
<i>Skozi leta,</i>
<i>je vsak od nas odkril,</i>

187
00:06:37,650 --> 00:06:39,533
<i>da Barneyev</i>
<i>eliksir dejansko deluje.</i>

188
00:06:39,535 --> 00:06:41,319
Mislim, veliko bolje.

189
00:06:41,321 --> 00:06:42,403
Kaj je že v tej stvari?

190
00:06:42,405 --> 00:06:44,188
Stinsonova družinska skrivnost.

191
00:06:44,190 --> 00:06:46,374
O, daj no, povedal si mi večino 
sestavin v svoji zgodbi.

192
00:06:46,376 --> 00:06:48,075
Samo povej mi tisto skrivnostno sestavino.

193
00:06:48,077 --> 00:06:49,493
Ha! Nikoli ti ne bom povedal.

194
00:06:49,495 --> 00:06:51,963
Odnesel jo bom s sabo v grob.

195
00:06:51,965 --> 00:06:52,997
Hudiča, Barney!

196
00:06:52,999 --> 00:06:54,332
Zakaj si zmeraj tako sebičen?!

197
00:06:54,334 --> 00:06:55,716
Poskušamo ti pomagati!

198
00:06:55,718 --> 00:06:56,784
Ok,mi moramo nekako dobiti

199
00:06:56,786 --> 00:06:57,969
to puščajočo vrečko za bruhanje,

200
00:06:57,971 --> 00:06:59,587
nazaj na svoje noge, pred
poročnim slikanjem.

201
00:06:59,589 --> 00:07:02,423
No, mi vemo, kaj bi Barney
hotel, da naredimo.

202
00:07:04,059 --> 00:07:05,176
Reci sir.

203
00:07:05,178 --> 00:07:06,594
Sir!

204
00:07:06,596 --> 00:07:07,845
<i>Ne!</i>

205
00:07:07,847 --> 00:07:09,680
Ne bomo imeli Vikend pri Barneyu!

206
00:07:09,682 --> 00:07:10,898
Ampak to so sanje!

207
00:07:10,900 --> 00:07:12,633
Ne morem verjeti, da sem res rekel to.

208
00:07:12,635 --> 00:07:14,018
Naj nekdo predlaga nekaj uporabnega!

209
00:07:14,020 --> 00:07:15,319
Ok, tak je načrt.

210
00:07:15,321 --> 00:07:17,071
Marshall, ti in Ted pojdita 

211
00:07:17,073 --> 00:07:18,489
po sestavine, ki jih poznamo.

212
00:07:18,491 --> 00:07:19,323
Robin,

213
00:07:19,325 --> 00:07:20,941
ti budi Barneya toliko časa,

214
00:07:20,943 --> 00:07:22,693
da izveš skrivnostno sestavino.

215
00:07:22,695 --> 00:07:26,664
In jaz bom oddirjala dol v lepotilni salon,
da ujamem manikuro in pedikuro ob 8:15.

216
00:07:26,666 --> 00:07:27,665
Ok, naredimo to!

217
00:07:27,667 --> 00:07:28,699
Psica?

218
00:07:28,701 --> 00:07:29,867
Stopi čez tista vrata in jaz

219
00:07:29,869 --> 00:07:31,118
vpokličem Zabko za mojo družico.

220
00:07:31,120 --> 00:07:33,921
Ok, začnimo preprosto.

221
00:07:33,923 --> 00:07:35,039
Svež zrak oceana.

222
00:07:35,041 --> 00:07:36,040
Daj no, ljubček.

223
00:07:36,042 --> 00:07:37,541
Daj no, dragi.

224
00:07:37,543 --> 00:07:39,210
Daj no, ljubček, ja.
Dragi, dragi.

225
00:07:41,380 --> 00:07:42,847
Jaz bom ujela dvigalo.

226
00:07:42,849 --> 00:07:45,132
Morala bi iskat malo vode.

227
00:07:52,545 --> 00:07:54,329
Ok, torej...

228
00:07:54,331 --> 00:07:56,381
metanje Barneya po stopnicah, 
po nesreči,

229
00:07:56,383 --> 00:07:58,584
ga ni zbudilo.

230
00:07:58,586 --> 00:08:00,836
Niti to ga ni, da je udarjal z glavo,
na vsako stopnico,

231
00:08:00,838 --> 00:08:02,237
ko sva ga vlekle gor.

232
00:08:02,239 --> 00:08:04,973
Torej, kako ga zbudiva, vsaj toliko, 

233
00:08:04,975 --> 00:08:06,775
da nam pove skrivnostno sestavino?

234
00:08:06,777 --> 00:08:08,377
Veš kaj, ko sva imele moja sestra in jaz

235
00:08:08,379 --> 00:08:10,178
težave z vstajanjem, ko sva hodile v šolo,

236
00:08:10,180 --> 00:08:12,297
je moj oče imel nekaj luštnih malih trikov.

237
00:08:18,355 --> 00:08:19,438
Naredila bom to!

238
00:08:19,440 --> 00:08:21,490
Prisežem pri Bogu, da bom!

239
00:08:21,492 --> 00:08:23,492
Tvoj oče ti je to počel?

240
00:08:23,494 --> 00:08:25,360
No, bilo je z barby lutko in sekiro.

241
00:08:25,362 --> 00:08:26,411
Ampak ista ideja. Zaupaj mi.

242
00:08:26,413 --> 00:08:28,647
Nikoli več nisem bila pozna za v vrtec po tem.

243
00:08:28,649 --> 00:08:31,116
Kaj? Daj no.

244
00:08:35,155 --> 00:08:36,371
Podpiram Marshallovo zaobljubo.

245
00:08:36,373 --> 00:08:39,508
Jaz se ga ne bom nikoli več
ne bom tako napila.

246
00:08:39,510 --> 00:08:41,476
<i>Ja. Se je.</i>

247
00:08:41,478 --> 00:08:43,595
<i>Moj mali fant</i>

248
00:08:43,597 --> 00:08:44,846
gre na faks.

249
00:08:44,848 --> 00:08:46,064
Ali si spakiral zadosti spodnjic?

250
00:08:46,066 --> 00:08:47,432
Ja, mama.

251
00:08:47,434 --> 00:08:49,868
Tvoj oče je veliko izbruhal

252
00:08:49,870 --> 00:08:51,887
v teh spoštovanih hodnikih.

253
00:08:51,889 --> 00:08:54,005
Ker se je preveč učil.

254
00:08:54,007 --> 00:08:55,857
Rešeno.

255
00:08:55,859 --> 00:08:56,858
To me je na nekaj spomnilo, fantič.

256
00:08:56,860 --> 00:08:58,510
Nobenega mladoletniškega popivanja.

257
00:08:58,512 --> 00:09:00,312
Nič dobrega se ne zgodi,
če se zadržuješ v barih

258
00:09:00,314 --> 00:09:02,314
in popivaš.

259
00:09:02,316 --> 00:09:05,016
Ampak vsaka zgodba,
iz tvojih dvajsetih se začne v baru.

260
00:09:05,018 --> 00:09:06,401
Poslušaj tvojo mamo.

261
00:09:06,403 --> 00:09:08,820
Kaj bova midva brez tebe
v naši hiši?

262
00:09:09,873 --> 00:09:12,240
<i>Znebila sva se ga iz hiše!</i>
<i>Natoči!</i>

263
00:09:16,680 --> 00:09:19,214

264
00:09:21,167 --> 00:09:24,403
Ti kurbin sin!
Ti sinko moj!

265
00:09:24,405 --> 00:09:26,705
V redu, imamo večino sestavin iz našega seznama.

266
00:09:26,707 --> 00:09:28,674
Ingver, banane, Funyuns.

267
00:09:28,676 --> 00:09:30,709
Jaz ne morem verjeti, da v marketu prodajajo Tantrum.

268
00:09:30,711 --> 00:09:32,394
Ukinjen je že leta.

269
00:09:32,396 --> 00:09:33,378
Živjo.

270
00:09:33,380 --> 00:09:35,764
Ali mi boš vrgel tole flašo?

271
00:09:35,766 --> 00:09:37,399
Ja, tega nisva naredila že celo večnost.

272
00:09:38,936 --> 00:09:40,018
Model!

273
00:09:40,020 --> 00:09:40,986
Saj si odrasel.

274
00:09:40,988 --> 00:09:42,254
Zakaj si vrgel Tantrum?

275
00:09:42,256 --> 00:09:43,522
Lepo!

276
00:09:43,524 --> 00:09:44,606
Tako krasno!

277
00:09:44,608 --> 00:09:45,657
Tako krasno!

278
00:09:45,659 --> 00:09:46,692
Ok, na seznamu je samo še

279
00:09:46,694 --> 00:09:48,410
ena sestavina in...

280
00:09:48,412 --> 00:09:50,512
je malo nenavadna.

281
00:09:50,514 --> 00:09:52,481
Mast?
Mast.

282
00:09:52,483 --> 00:09:55,000
V Farhamptonski gostilni,
ne kuhamo z mastjo.

283
00:09:55,002 --> 00:09:57,002
Naš meni je organski.

284
00:09:57,004 --> 00:09:58,787
Vse domače, tukaj pridelano.

285
00:09:58,789 --> 00:10:01,072
Nič "masti."

286
00:10:01,074 --> 00:10:02,090
Gospod,

287
00:10:02,092 --> 00:10:03,792
jaz sem iz Minnesote,

288
00:10:03,794 --> 00:10:05,711
kjer je vsak obrok
pripravljen z mastjo.

289
00:10:05,713 --> 00:10:08,296
In moj oče je pripravil
tisto hrano na najbolj stasten način,

290
00:10:08,298 --> 00:10:11,266
na vsem božjem svetu, torej...

291
00:10:11,268 --> 00:10:12,634
In kako kaj očetovo zdravje?

292
00:10:15,104 --> 00:10:16,605
Bistvo je, da je okus res dober.

293
00:10:16,607 --> 00:10:17,856
Tudi,

294
00:10:17,858 --> 00:10:19,791
moramo pomagati prijatelju,
da se znebi mačka.

295
00:10:19,793 --> 00:10:21,693
Počakaj malo.

296
00:10:21,695 --> 00:10:23,395
Slanina je tukaj.

297
00:10:23,397 --> 00:10:24,646
In kjer je slanina,

298
00:10:24,648 --> 00:10:25,831
tam je tudi mast od slanine.

299
00:10:25,833 --> 00:10:27,265
Ki jo mečemo stran.

300
00:10:27,267 --> 00:10:29,484
In ne delamo več slanine danes.

301
00:10:29,486 --> 00:10:32,204
Ne, razen, če se poje vsa v desetih minutah,

302
00:10:32,206 --> 00:10:34,406
preden se zaključi zajtrk.

303
00:10:35,908 --> 00:10:37,275
Ne, ne, ne!

304
00:10:37,277 --> 00:10:38,660
Ted, ne glej me tako!

305
00:10:38,662 --> 00:10:39,878
Gora hrane.

306
00:10:39,880 --> 00:10:41,163
Tiktakajoča ura? Daj no!

307
00:10:41,165 --> 00:10:42,414
Ti živiš za to!

308
00:10:42,416 --> 00:10:44,549
Ne, jaz nisem divja žival.

309
00:10:44,551 --> 00:10:46,718
Jaz sem odvetnik, ki se je šolal,
na Kolumbijski univerzi,

310
00:10:46,720 --> 00:10:49,705
ki ima zadosti dostojanstva, da postane sodnik,
pred svojim 35 letom.

311
00:10:49,707 --> 00:10:51,122
In opomni me,
kako si praznoval,

312
00:10:51,124 --> 00:10:52,641
ko si bil sprejet na Kolumbijo?

313
00:10:52,643 --> 00:10:55,310
Poješ eno
štiri kilsko vrečko bonbonov

314
00:10:55,312 --> 00:10:57,596
v 12 minutah
in si zaznamovan za celo življenje.

315
00:10:57,598 --> 00:10:59,564
Nisi zaznamovan za celo življenje...

316
00:10:59,566 --> 00:11:00,632
Veliki bonbon.

317
00:11:00,634 --> 00:11:01,817
Jaz sem ven iz tega, ok?

318
00:11:01,819 --> 00:11:02,934
Ti pojej slanino.

319
00:11:02,936 --> 00:11:04,486
Saj veš, da ne morem.

320
00:11:04,488 --> 00:11:05,654
Jaz sem alergičen.
Ted.

321
00:11:05,656 --> 00:11:07,272
To sem ti hotel povedati že leta.

322
00:11:07,274 --> 00:11:09,074
Tvoja alergija na slanino je laž,

323
00:11:09,076 --> 00:11:11,326
tvoja mama si jo je izmislila,
da bi jedel zdravo, ko si bil še otrok.

324
00:11:11,328 --> 00:11:13,578
Ne, jaz sem samo alergičen na veliko stvari.

325
00:11:13,580 --> 00:11:14,979
Slanina, krofi,

326
00:11:14,981 --> 00:11:17,249
sladkarije za noč čarovnic.

327
00:11:17,251 --> 00:11:19,334
Da se ne zahvališ.

328
00:11:19,336 --> 00:11:21,002
O, moj Bog!

329
00:11:21,004 --> 00:11:22,320
Ta psica mi je lagala!

330
00:11:23,122 --> 00:11:25,257
Ok, jaz bom naredil to.

331
00:11:25,259 --> 00:11:27,826
Ampak jaz... poglej, jaz sploh ne vem, 
če imam rad slanino.

332
00:11:31,598 --> 00:11:33,632

333
00:11:34,817 --> 00:11:36,768
Kaj misliš?

334
00:11:38,839 --> 00:11:41,339
Videl sem obraz Boga.

335
00:11:43,726 --> 00:11:47,162
Ok, ostaja še ena stvar,
ki je nisva poskusile.

336
00:11:47,164 --> 00:11:49,064
Mečkanje, druga z drugo.

337
00:11:49,066 --> 00:11:50,899
Ali res misliš, da ga bo to zbudilo?

338
00:11:50,901 --> 00:11:52,134
Zbudilo, kdo ve?

339
00:11:55,372 --> 00:11:57,322
Poglej si to razmočeno vrečo smrklja.

340
00:11:57,324 --> 00:11:59,241
To je to,
jaz se pridružujem Marshallovi zaobljubi.

341
00:11:59,243 --> 00:12:02,377
Jaz se nikoli več, ne bom
napila do take mere.

342
00:12:02,379 --> 00:12:05,313
<i>Otroci, saj veste</i>
<i>kam to vodi.</i>

343
00:12:08,501 --> 00:12:10,669
Ali se je prejšnja noč res zgodila?

344
00:12:10,671 --> 00:12:12,921
Mislim da.

345
00:12:12,923 --> 00:12:14,873
Poglej, dajva se kar strinjati.

346
00:12:14,875 --> 00:12:17,359
Absolutna tišina do konca dneva.

347
00:12:20,547 --> 00:12:22,264
Vsakič.

348
00:12:22,266 --> 00:12:23,415
Ali hočeš, da jo grem iskat?

349
00:12:23,417 --> 00:12:25,567
Ne grem jaz.

350
00:12:28,222 --> 00:12:30,739
Ja, saj vem know, saj vem.

351
00:12:35,611 --> 00:12:37,295
Barney?

352
00:12:37,297 --> 00:12:38,079
Ja?

353
00:12:38,081 --> 00:12:39,948
Čigav otrok je to?

354
00:12:46,339 --> 00:12:48,757
Pardon.

355
00:12:51,595 --> 00:12:53,445
Kako si lahko, mama?!

356
00:12:53,447 --> 00:12:54,563
Imela si zemljevid v nebesa

357
00:12:54,565 --> 00:12:56,748
in nikoli mi nisi pokazala poti.

358
00:12:56,750 --> 00:12:58,767
Gnij v brez-slaninskem peklu,

359
00:12:58,769 --> 00:13:01,386
v katerem sem živel jaz,
moje celotno življenje.

360
00:13:01,388 --> 00:13:03,588
Ja, tole pa kar lepo hrusta.

361
00:13:03,590 --> 00:13:04,639
Kajne?
Aha.

362
00:13:04,641 --> 00:13:05,724
Kaj je tole, prekajena z drvi od jablane?

363
00:13:05,726 --> 00:13:06,775
Veš kaj, Ted,

364
00:13:06,777 --> 00:13:08,226
ti si se zelo trudil.

365
00:13:08,228 --> 00:13:09,761
Zakaj si ne vzameš malo premora?

366
00:13:09,763 --> 00:13:11,095
In bo jaz peljal domov.

367
00:13:13,916 --> 00:13:15,600
No, čestitke.

368
00:13:15,602 --> 00:13:17,202
Tukaj je tvoja mast.

369
00:13:17,204 --> 00:13:18,286
Ne!

370
00:13:18,288 --> 00:13:20,271
Jaz nočem izgubiti prsta.

371
00:13:20,273 --> 00:13:21,540
Tukaj.
Hvala.

372
00:13:21,542 --> 00:13:22,490
V redu, Ted, pojdiva.

373
00:13:22,492 --> 00:13:23,608
Ne, ne!

374
00:13:24,660 --> 00:13:26,778
Končno sem našel
tisto pravo, Marshall.

375
00:13:26,780 --> 00:13:29,297
Njeno ime je Slanina.

376
00:13:29,299 --> 00:13:32,467
Veš kaj, this bi šlo super skupaj 
z sendviči, ki jih pripravlja moja mama.

377
00:13:32,469 --> 00:13:33,885
Kolega, moraš se pomiriti.

378
00:13:33,887 --> 00:13:35,003
Nikoli!

379
00:13:35,005 --> 00:13:37,339
Imam celo večnost za nadoknaditi, 
za čase ko sem živel brez slanine.

380
00:13:37,341 --> 00:13:39,057
Jaz bom, kar jedel in jedel 

381
00:13:39,059 --> 00:13:40,809
in jedel...
O, Bog, pomagaj mi.

382
00:13:40,811 --> 00:13:41,843
Jaz tonem.

383
00:13:41,845 --> 00:13:43,728
<i>In to je prvič</i>

384
00:13:43,730 --> 00:13:50,986
<i>in tudi zadnjič, ko sem jedel slanino.</i>

385
00:13:50,988 --> 00:13:52,320
Ne vse.

386
00:13:53,155 --> 00:13:54,856
Lily Aldrin?

387
00:13:54,858 --> 00:13:56,191
Dajva se mečkat.

388
00:13:57,644 --> 00:13:59,077
Ali si prepričana?!

389
00:13:59,079 --> 00:14:00,579
Ja, sem prepričana.

390
00:14:00,581 --> 00:14:02,330

391
00:14:02,332 --> 00:14:04,249
ok, no, veš kaj?
Mislim...

392
00:14:04,251 --> 00:14:06,701
najbrž sploh ne bo delovalo.

393
00:14:06,703 --> 00:14:08,319
In bilo je neumno.

394
00:14:08,321 --> 00:14:09,704
Jaz sem neumna.

395
00:14:11,458 --> 00:14:12,958
Ti si luštna.

396
00:14:18,715 --> 00:14:20,849
Še, še, še, še,
še, še, še, še.

397
00:14:20,851 --> 00:14:21,850
Whoa, pokonci je!

398
00:14:21,852 --> 00:14:23,218
Kako sta to naredile?!

399
00:14:23,220 --> 00:14:24,269
Nič posebnega.

400
00:14:24,271 --> 00:14:25,186
Rehidracija, potrpežljivost.

401
00:14:25,188 --> 00:14:26,504
Hitro, preden spet omedli.

402
00:14:26,506 --> 00:14:27,839
Barney!

403
00:14:27,841 --> 00:14:29,724
Kaj je skrivna sestavina

404
00:14:29,726 --> 00:14:32,477
v Stinsonovem eliksirju, ki blaži mačka?

405
00:14:32,479 --> 00:14:33,845
Daj no, ostani z nami.

406
00:14:33,847 --> 00:14:36,364
Skrivnostna sestavina je,

407
00:14:36,366 --> 00:14:37,616
...

408
00:14:37,618 --> 00:14:39,050
nič.

409
00:14:39,052 --> 00:14:39,918

410
00:14:39,920 --> 00:14:42,287
Pojedel sem preveč slanine.

411
00:14:42,289 --> 00:14:44,623
Stinsonov eliksir za blaženje mačka,

412
00:14:44,625 --> 00:14:47,859
je laž.

413
00:14:47,861 --> 00:14:50,462
To je skrivnost.

414
00:14:50,464 --> 00:14:52,380
Ti...

415
00:14:52,382 --> 00:14:54,749
Veste kaj, jaz bi rabil
kakšno majhno laž tudi na sebi.

416
00:14:57,697 --> 00:15:01,294
Torej, Stinsonov eliksir
za blaženje mačka je laž?

417
00:15:01,295 --> 00:15:03,345
Zakaj bi lagal o tem?

418
00:15:03,347 --> 00:15:04,380
Samo, da bi se delal norca iz nas?

419
00:15:04,382 --> 00:15:05,764
Kakor tisti en kreten,
ki ga najdeš v vsaki srednji šoli,

420
00:15:05,766 --> 00:15:07,082
ki prinese lažne gobice,

421
00:15:07,084 --> 00:15:08,217
samo, da vidi,
kdo je zadosti zaupljiv,

422
00:15:08,219 --> 00:15:09,351
da misli, da po njih tripaš?

423
00:15:09,353 --> 00:15:11,387
Preklet bodi, Ollie Gunderson.

424
00:15:11,389 --> 00:15:13,972
Vedel sem, da imajo tiste gobe
okus po rakcih.

425
00:15:13,974 --> 00:15:15,691
Kako pa ti veš, 
kakšen okus imajo rakci?

426
00:15:15,693 --> 00:15:17,476
Moji starejši bratje niso...

427
00:15:17,478 --> 00:15:19,361
najboljši ljudje.

428
00:15:19,363 --> 00:15:20,479
Zakaj si lagal?

429
00:15:20,481 --> 00:15:22,481
Jaz...

430
00:15:22,483 --> 00:15:25,868
rad vas imam družba.

431
00:15:26,720 --> 00:15:29,121
Rad nas ima?

432
00:15:29,123 --> 00:15:30,656
Dajmo ga spustiti spet dol po stopnicah.

433
00:15:30,658 --> 00:15:31,824
Ja!
Ja!

434
00:15:31,826 --> 00:15:32,958
Počakaj, počakaj, počakaj, počakaj, počakaj!
Premisli malo.

435
00:15:32,960 --> 00:15:34,159
Prvič, ko nam je Barney

436
00:15:34,161 --> 00:15:35,160
dal tisto pijačo,

437
00:15:35,162 --> 00:15:36,211
so se tisti mački zgodili

438
00:15:36,213 --> 00:15:38,130
ob najbolj slabih možnih trenutkih.

439
00:15:38,132 --> 00:15:40,299
<i>Se spomnite? Marshall je mislil,</i>
<i>da ga je polomil drugi dan</i>

440
00:15:40,301 --> 00:15:43,452
<i>na pravosodnem izpitu in je bil čisto iz sebe,</i>
<i>šel ven tisto noč in se ga napil?</i>

441
00:15:43,454 --> 00:15:45,504
Zdaj bom zamudil zadnji dan izpita?

442
00:15:45,506 --> 00:15:46,755
Nikoli ne bom odvetnik!

443
00:15:46,757 --> 00:15:49,174
Moral bi iti nazaj in biti
vodja pri Structure.

444
00:15:49,176 --> 00:15:51,110
Tistih deset procentov na vse jopiče?

445
00:15:51,112 --> 00:15:52,478
To je bila moja ideja!

446
00:15:52,480 --> 00:15:53,679
Kakor je bila tudi rezanje rok,

447
00:15:53,681 --> 00:15:54,980
vsem majcam, ki se niso prodajale.

448
00:15:54,982 --> 00:15:56,548
Tja spadam.

449
00:15:56,550 --> 00:15:58,650
Ne, Marshall.

450
00:15:58,652 --> 00:16:00,269
Ti boš bil odvetnik.

451
00:16:00,271 --> 00:16:01,970
Ne, jaz ne morem.

452
00:16:01,972 --> 00:16:04,773
Ja, ti lahko. Tvoj prvi dan,
ko boš bila spet v živo,

453
00:16:04,775 --> 00:16:07,242
bo legend-
počakaj-

454
00:16:07,244 --> 00:16:08,310
darno!

455
00:16:08,312 --> 00:16:10,045
Tvoj izlet z vrtcem,

456
00:16:10,047 --> 00:16:12,030
v muzej pnevmatičnih kladiv in
siren danes...

457
00:16:13,000 --> 00:16:15,284
...bo legendaren.

458
00:16:15,286 --> 00:16:16,668
Ne, ni.

459
00:16:16,670 --> 00:16:18,704
Nič ne bo nikoli več legendarno.

460
00:16:18,706 --> 00:16:21,090
Jaz ne bom nikoli več okreval po tem.

461
00:16:21,092 --> 00:16:22,458
Samo maček je, Ted.

462
00:16:22,460 --> 00:16:23,675
Ne to!

463
00:16:23,677 --> 00:16:26,128
Ženska me je pustila pred oltarjem, Barney.

464
00:16:26,130 --> 00:16:29,848
Zdaj sem model, ki ga je ženska pustila pred oltarjem.

465
00:16:29,850 --> 00:16:32,217
Po tem ni povratka.

466
00:16:32,219 --> 00:16:34,520
Spij to.

467
00:16:34,522 --> 00:16:36,655
S tabo bo vse v redu.

468
00:16:37,840 --> 00:16:40,526
Barney se je izmislil Stinsonov
eliksir za mačka,

469
00:16:40,528 --> 00:16:42,895
da bi vsi mi verjeli,
da se nam lahko izboljša.

470
00:16:42,897 --> 00:16:46,148
Mislim, tudi, če je izmišljotina,
je delovalo.

471
00:16:46,150 --> 00:16:47,649
Kakor Dumbovo pero.

472
00:16:47,651 --> 00:16:49,618
Dum-brovo pero.

473
00:16:49,620 --> 00:16:50,652
Placebo.

474
00:16:50,654 --> 00:16:52,237
Place-bro.

475
00:16:52,239 --> 00:16:53,322
Sladkorček.

476
00:16:54,825 --> 00:16:56,291
Jaz...

477
00:16:56,293 --> 00:16:58,427
Lagal je, da bi nam bilo dobro.

478
00:16:58,429 --> 00:16:59,828

479
00:16:59,830 --> 00:17:02,164
Barney nas ima rad.

480
00:17:02,166 --> 00:17:05,417
Želim si, da bi mu lahko pomagali,
kakor je on pomagal nam.

481
00:17:05,419 --> 00:17:07,636
Ampak poročno slikanje
je čez 20 minut.

482
00:17:07,638 --> 00:17:09,505
Moj oče bo popenil.

483
00:17:09,507 --> 00:17:10,923
Ja.

484
00:17:10,925 --> 00:17:13,008
Barney je mrtev.

485
00:17:25,905 --> 00:17:27,139
Barney?

486
00:17:27,141 --> 00:17:28,524
Zmeraj...

487
00:17:28,526 --> 00:17:30,993
tako zgovoren in blond,

488
00:17:30,995 --> 00:17:32,661
za moj okus. Kakor ženska.

489
00:17:32,663 --> 00:17:35,214
Ampak ta tvoja nova stran-

490
00:17:35,216 --> 00:17:36,532
tih,

491
00:17:36,534 --> 00:17:37,916
miren?

492
00:17:37,918 --> 00:17:39,952
Všeč mi je!

493
00:17:39,954 --> 00:17:43,205
Prislužil si si moje spoštovanje danes, sin.

494
00:17:43,207 --> 00:17:44,506
Predlagam najvišjo od vseh petk.

495
00:17:44,508 --> 00:17:45,907
O, ne.
Pomiri se.

496
00:17:45,909 --> 00:17:49,228
Jaz bom rešil to.

497
00:17:54,684 --> 00:17:56,401
<i>Ne morem verjeti.</i>

498
00:17:56,403 --> 00:17:57,936
Naredili ste vikend pri Barneyu.

499
00:17:57,938 --> 00:17:59,354
In delovalo je.

500
00:17:59,356 --> 00:18:02,474
Bog, danes bo
šlo samo navzdol od tukaj.

501
00:18:02,476 --> 00:18:04,009
To je tisto, kar nevesta hoče slišati.

502
00:18:04,011 --> 00:18:05,310
Ne, nisem tega mislil.

503
00:18:05,312 --> 00:18:07,095
Mislil sem, da je Vikend pri Barneyu

504
00:18:07,097 --> 00:18:09,865
tisočkrat boljše,
kot bi najina poroka lahko bila..

505
00:18:09,867 --> 00:18:12,767
Jaz grem po še nekaj kave.
Jaz komaj čakam, da vidim slike!

506
00:18:15,288 --> 00:18:17,122
No, vzel je.

507
00:18:17,124 --> 00:18:18,407
Lagali smo iz ljubezni.

508
00:18:18,409 --> 00:18:19,708
Poglej kako srečen je.

509
00:18:19,710 --> 00:18:21,243
Mislim, nima pojma, 
da smo morali odpovedati

510
00:18:21,245 --> 00:18:22,995
poročno slikanje in, 
da je bil moj oče tako jezen,

511
00:18:22,997 --> 00:18:25,280
da, je prišel gor v najino sobo
in brcnil Barneya v mednožje.

512
00:18:25,282 --> 00:18:28,417
In najboljši del je,
da tvoj oče ni imel pojma.

513
00:18:28,419 --> 00:18:30,152
Še zmeraj me ima rad.

514
00:18:30,154 --> 00:18:33,188
Ali še koga bolijo jajca?

515
00:18:33,190 --> 00:18:34,590
In, poglej,

516
00:18:34,592 --> 00:18:35,641
nekaj dobrega se je izcimilo iz tega.

517
00:18:35,643 --> 00:18:37,175
Ko smo te videli takšnega,
smo vsi prisegli,

518
00:18:37,177 --> 00:18:39,294
da se nikoli več ne bomo tako napili.

519
00:18:39,296 --> 00:18:40,795
No, v bistvu jaz nisem.

520
00:18:40,797 --> 00:18:42,064
Ampak bom zdaj.

521
00:18:42,066 --> 00:18:43,098
Nikoli več.

522
00:18:43,100 --> 00:18:44,850
Nikoli več. Nikoli več.
Nikoli...!

523
00:18:44,852 --> 00:18:46,518
<i>Otroci, ni važno</i>
<i>kako zelo se trudimo,</i>

524
00:18:46,520 --> 00:18:49,071
<i>celo najboljši od nas gredo</i>
<i>včasih malo preveč na divjo stran.</i>

525
00:18:49,073 --> 00:18:52,024
<i>In v teh trenutkih,</i>
<i>vse kar rabimo</i>

526
00:18:52,026 --> 00:18:54,409
<i>je nekdo, ki te ima rad,</i>
<i>ki ti pomaga pri okrevanju.</i>

527
00:18:58,514 --> 00:19:00,616
Srečno novo leto.
Ok.

528
00:19:00,618 --> 00:19:02,034
To je bilo, to je bilo zelo preglasno.

529
00:19:02,036 --> 00:19:04,119
Ti praktično kričiš.

530
00:19:04,121 --> 00:19:05,837
Kar rabiš,

531
00:19:05,839 --> 00:19:08,707
je Stinsonov
eliksir blaženja mačka.

532
00:19:08,709 --> 00:19:10,876
<i>Tudi, če to pomen laganje,</i>
<i>na vsake toliko časa.</i>

533
00:19:10,878 --> 00:19:12,094
Ali deluje?

534
00:19:12,096 --> 00:19:13,161
Totalno deluje.

535
00:19:17,000 --> 00:19:18,634
Normalno je,
to je čisto normalno.

536
00:19:22,255 --> 00:19:24,172
Tako te imam rada.

537
00:19:24,174 --> 00:19:25,140
Tudi jaz te imam rad.

538
00:19:25,142 --> 00:19:27,442
Whoop, whoop.

539
00:19:27,444 --> 00:19:28,694
Raje ga hitro spij.

540
00:19:28,696 --> 00:19:29,478
Mama!

541
00:19:29,480 --> 00:19:30,696
Poglej kdo je tukaj!

542
00:19:30,698 --> 00:19:32,064
Pridi sem!

543
00:19:37,476 --> 00:19:38,837
Ne morem verjeti, da sva se poljubili danes.

544
00:19:39,464 --> 00:19:41,548
Čudno.

545
00:19:41,550 --> 00:19:43,166
Počutim se nekako slabo,

546
00:19:43,168 --> 00:19:45,719
da sta Ted in Marshall zamudila to.

547
00:19:45,721 --> 00:19:48,054
Morali bi se še enkrat poljubiti

548
00:19:48,056 --> 00:19:51,508
pred obema,samo zato, da ju malo zmedeva.

549
00:19:51,510 --> 00:19:53,226
Kajne?

550
00:19:53,228 --> 00:19:54,394
Ne, ne mislim da.

551
00:19:54,396 --> 00:19:56,212
Točno, totalno.

552
00:19:56,214 --> 00:19:59,566
Ha-ha, družba, tudi tega poljuba,
 ne boste videli ne boste videli.

553
00:19:59,568 --> 00:20:01,217
Torej, kam bi mi morali iti?

554
00:20:01,219 --> 00:20:03,186
Omara, terasa?

555
00:20:03,188 --> 00:20:04,388
Mislim, da je savna odprta.

556
00:20:04,389 --> 00:20:05,655
No, jaz... v bistvu...

557
00:20:05,657 --> 00:20:09,359
če sem odkrita,
meni je bilo malo čudno.

558
00:20:09,361 --> 00:20:10,560
Enkrat je bilo zadosti.

559
00:20:10,562 --> 00:20:11,694
Totalno.

560
00:20:11,696 --> 00:20:12,779
Lahko bi se poljubili.

561
00:20:12,781 --> 00:20:13,780
Lahko se ne bi poljubili.

562
00:20:13,782 --> 00:20:15,365
Lahko bi se poljubili.

563
00:20:15,367 --> 00:20:16,399
Meni ni važno.

564
00:20:16,401 --> 00:20:17,333
Neumno je.

565
00:20:17,335 --> 00:20:18,785
Jaz sem neumna.

566
00:20:22,041 --> 00:20:24,224
Tako neumna.

567
00:20:24,381 --> 00:20:29,381
Prevedel: Andražman
